Нещодавно я звернув увагу, що багато людей потрапляють на мій сайт у пошуку перекладу пісні The Times They Are A-Changin’ Боба Ділана, якого насправді у мене не було. Так що я вирішив виправити ситуацію і накидав цей переказ за 15 хвилин. Ну і допрацьовував ще пару годин. Коли Боба Ділана запитали з приводу цієї пісні, він відповів, що він лише “коньюнктурщик” і написав її спеціально, щоб здобути славу як творця однієї з політичних пісень. Молодець, неспроста він так сказав. До того ж, він не дуже любить журналістів. Переклад читайте далі.

Мені не дуже подобається переклад пісні Наталії Біленької (по-моєму саме вона як-то раз співала дуетом з Псоем Галактионовичем Короленка), який звучав як “Часи змінюються, браття” (звернення “товариші” – це схоже на пісні Сергія Галаніна, яка мені не подобається), опублікованого ще в стародавні часи на сайті перекладача Макса Нємцова. Так що я в касу пропоную свій, більш сучасний. 2009го року.
UPDATE переклад доопрацьовано в листопаді 2017.

The Times They Are A-Changin’

Come gather ’round people
Wherever you roam
And admit that the waters
Around you have grown
And accept it that soon
You’ll be drenched to the bone.
If your time to you is worth savin’
Then you better start swimmin’
Or you’ll sink like a stone
For the times they are a-changin’.

Come writers and critics
Who prophesize with your pen
And keep your eyes wide
The chance won’t come again
And don’t speak too soon
For the wheel’s still in spin
And there’s no говорити’ who that it’s namin’.
‘Cause the loser now
Will be later to win
For the times they are a-changin’.

Come senators, congressmen
Please heed the call
Don’t stand in the doorway
Don’t block up the hall
For he that gets hurt
Will be he who has stalled
The battle outside ragin’
Will soon shake your windows
Rattle And your walls
For the times they are a-changin’.

Come mothers and fathers
Throughout the land
And don’t criticize
What you can’t understand
Your sons and your daughters
Are beyond your command
Your old road is rapidly agin’.
Please get out of the new one
If you can’t lend your hand
For the times they are a-changin’.

The line it is drawn
The curse it is cast
The slow one now
Will later be fast
As the present now
Will later be past
The order is rapidly fadin’.
And the first one now
Will later be last
For the times they are a-changin’.

Часи можуть раптом змінитися

Зберіться ж люди
Куди б ви не йшли
І прийміть: вода
Піднімається вище землі.
І зрозумійте, що незабаром
Промокнете до кістки,
І бути може, ваш вік збережеться.
Так що краще пливіть
Іль потонете ви –
Адже часи можуть раптом змінитися.

Письменник і критик,
Що пророкують пером:
Будьте уважні –
Шансу не буде потім!
І не пророчьте марно:
Всі ми під колесом,
Що на ком-то має зупинитися.
І хто зараз невдаха –
Може раптом перемогти:
Часи можуть раптом змінитися!

Депутати, сенатори,
Почуйте цей голос!
Не товчетеся в парадних
Не морочте ви нас!
Адже той, хто страждає,
Зупинить при вас
Ту битву, що тут може статися…
Що струсне ваші вікна
І стіни знесе…
Адже часи можуть раптом змінитися!

Всі батьки і всі матері
З усієї землі:
Не критикуйте те,
Зрозуміти не змогли.
Ваші діти страждають
Від вашої любові,
Вашій водою неможливо напитися!
І хай інший голосує за те,
Чого не можете ви –
Адже часи можуть раптом змінитися

Прокреслена лінія,
Дідько б вас побрал!
Хто всіх йшов повільніше –
Той вийшов у фінал.
І зараз цей –
Лише спорожнілий вокзал,
Відбувається змінює усім особи.
І той, хто був першим,
Той безнадійно відстав,
Адже часи можуть раптом змінитися!

Переклад пісні “The Times They Are A-Changin'”, Bob Dylan
5, всього оцінок: 2
(Visited 403 times, 1 visits today)



Переклади пісень, Боб Ділан

/
16 коментарів

Post Author: Сашко Гаврилів