Переклад пісні “To Ramona” з альбому Ділана “Another Side Of Bob Dylan” (1964). Ця одна з багатьох дилановских пісень, присвячених жінкам і, найчастіше, непростих стосунків з ними. Взагалі, це чи не основна тема у його музиці та поезії. Варто лише згадати пісні приблизно того ж періоду, такі як don’t Think Twice it’s Alright, Girl From The Nothern Country, One Too Many Mornings.

To Ramona

Ramona, come closer
Shut softly your eyes водянисті
The pangs of your sadness
Will pass as your senses will rise
The flowers of the city
Though breathlike, get deathlike sometimes
And there’s no use in tryin’
To deal with the dyin’
Though I cannot explain that in lines.

Your cracked country lips
I still wish to kiss
As to be by the strength of you skin
Your magnetic movements
Still capture the minutes i’m in
But it grieves my heart, love
To see you tryin’ to be a part of
A world that just don’t exist.
It’s all just a dream, babe
A vacuum, a scheme, babe
That sucks you into feelin’ like this.

I can see that your head
Has been twisted and fed
With worthless foam from the mouth
I can tell you are torn
Between stayin’ and returnin’
Back to the South
You’ve been fooled into thinking
That the finishin’ end is at hand
Yet there’s no one to beat you
No one to defeat you
‘Cept the thoughts of yourself feeling bad

I’ve heard you say many times
That you’re better than no one
And no one is better than you
If you believe that really
You know you have
Nothing to win and nothing to lose
From fixtures and forces and friends
Your sorrow does stem
That hype you and you type
Making you feel
That you gotta be just like them.

I’d forever talk to you
But soon my words
They would turn into a meaningless ring
For deep in my heart
I know there is no help I can bring
Everything passes
Everything changes
Just do what you think you should do
And someday, maybe
Who knows, baby
I’ll come and be cryin’ to you.

Вперед

Підійди ж ближче
Утри свої сльози і закрий очі
Борошна сумі пройдуть,
Як прокинеться здравость розуму
Квіти міст
Суть життя, але теж відчувають термін
Так що не варто намагатися
Зі смертю змагатися
І пояснювати це з допомогою рядків

Вигин губ твоїх
Мені, як і раніше люб
Як і бути під твоїм крилом
Твої чарівні жести
Мій час забрали на злам
Я продовжую сумувати
Бачачи, як ти хочеш бути
Частиною світу, якого немає
Це все міраж, дитинко
Ескіз, вакуум, клітина,
Що тобі дали невірну відповідь

Я бачу, твій розум
Скручений і пов’язаний
Даремної піною у рота
Ти скута вибором
Стояти іль повернутися
Знову назад на півдня
Ти обдурена думкою
Що твій шлях нарешті завершено
Що ніхто не переможе тебе
І не вразить тебе
Крім думки, що з тобою облом

Ти багато разів говорила
Що ти не краще будь-якого
І немає іншого, хто краще за тебе
Якщо ти в це віриш,
Знай, що виграш-програш
Одна і та ж фігня
Від установок, тиску, знайомих
Твій смуток йде в анлим
Що бреше тобі, будує тебе
Змушуючи подумати
Ніби ти їм уподобишься

Я б міг нескінченно
З тобою говорити
Але камінь залишиться каменем у воді
В глибині серця
Я знаю, що я тобі не допомога
Все йде чергою
Змінюється все
Просто роби те, що повинна
І коли-небудь теж
Хто знає, може,
Я прийду, і ти мене утешишь

Дуже схоже, що відео цієї пісні “To Ramona” взято з документального фільму “don’t Look Back” (1965).

Поставте оцінку
(Visited 49 times, 1 visits today)



Переклади пісень, Боб Ділан

/
3 коментаря

Post Author: Сашко Гаврилів